英汉比较研究与翻译读书报告

英汉比较研究与翻译读书报告

问:英汉比较与翻译秦洪武是否哪里有错误
  1. 答:没有。在《英汉比较陪猜与翻译》这本书中语料主要来自北京外国语大学通用汉英对应语料库、美国当代英语语料库,所以并没为错误,《英汉比较与翻译》是秦洪武在秦洪武芦改型与外语教学与研究出歼陆版社出版的图书。
问:翻译实践报告什么英美文学作品好翻译
  1. 答:本翻译实践报告选译了美国作家·狄弗洛(Jude Deveraux)的小说中第一章和第二章。狄弗洛的作品不仅幽默风趣、冒险情节跌宕起伏,而且还涉及英美国家的历史。由于该书在国内暂无中文译本,所以笔者将之选为翻译实践的文本。皮局通过本次翻译实践,笔者深刻体验了文学翻译的特点和难点,探讨了翻译难点及翻译策略,总结了此次翻译实践的,实践了较为实用的翻译方法,同时意在引荐该英文经典小说及其蕴含的英美国家的异域风情和历史文化。本实践报告以词汇、短语和句子三个层面为切入点,陈述了此次翻译实践过程中遇到的翻译难点,如,多义词汇的翻译、短语的翻译、中英文句式结构不同和长难句的翻译;并通陪耐过对具体实例的分析,阐明了针对翻译难点所采用的翻译方法,包括词义的选择、解包袱法、转换法、顺芦握春句操作、拆译法和逆序法。本实践报告表明:(1)译者需要对原文本中涉及到的不同国家、区域的目的语文化有全面的理解,丰富自身的知识储备。(2)译者应当树立严谨认真的态度,选取恰当的翻译策略。(3)译者更应该加强英语言和基本功,深入学习专业技能,在今后的实践中不断完善提升自我。
  2. 答:屠呦呦现在还在世的,没有逝世。
    屠呦呦:女,药学家。1930年12月30日生于浙高蠢江宁波。1955年,毕业于北京培念枝医学院(今北京大学医学部)。现为中国中医科学院的首席科学家。2015年10月,屠呦呦获得诺贝尔生理学或医配敏学奖。她成为首获科学类诺贝尔奖的中国人。2017年1月9日,屠呦呦获得2016年度国家最高科学技术奖。
  3. 答:屠呦呦现在还在世的,没有逝世。
    屠呦呦:女,药学家。1930年12月30日生于浙高蠢江宁波。1955年,毕业于北京培念枝医学院(今北京大学医学部)。现为中国中医科学院的首席科学家。2015年10月,屠呦呦获得诺贝尔生理学或医配敏学奖。她成为首获科学类诺贝尔奖的中国人。2017年1月9日,屠呦呦获得2016年度国家最高科学技术奖。
  4. 答:啧啧啧是是是三十二打的二十四色我的乖乖二二七晚上
  5. 答:1、《希腊神话故事》:(德)施瓦布,刘超之、艾英翻译的比较盛行,杨芹滚漏武能译的也很好(流传至今的希腊神话版本五花八门,有的故事甚至自相矛盾,施瓦布的是目前最通行备缺版本)。
    2、(美嫌烂)霍桑《红字》:姚乃强译的,还有上海译文苏福忠和人民文学胡允桓。
    3、叶芝:《苇间风》,中国社会科学版,李立玮译。
问:研究生读书报告比赛的英文是怎么写的呀?急求翻译
  1. 答:研究生读书报告比赛:Graduate student studying reports game
英汉比较研究与翻译读书报告
下载Doc文档

猜你喜欢